Category:

К вопросу об английской русофобии

"He talked French in a flowing monologue that suavely swept us all before it; and the things he said had a certain quality characteristic of his nation; a quality which many have tried to define, but which may best be simplified by saying that his nation appears to possess every human talent except common sense".
Честертон о Гумилеве.

"Говорил он по-французски, совершенно не умолкая, и мы притихли; а то, что он говорил, довольно характерно для его народа. Многие пытались определить это, но проще всего сказать, что у русских есть все дарования, кроме здравого смысла".
 "Человек с золотым ключом" Москва, 2003, с. 170 Перевод на русский Н.М.Трауберг.

Из перевода мы так и не узнали то, что "общинный, общий разум, дух нации" есть один из человеческих талантов, присущих нации и отсутствующий у русских.

Любопытно и то, что существует традиция перевода английского выражения "common sense" как "здравый смысл". А здравый смысл это французский "bon sens".

Покажите мне того доктора, который поставил диагноз: "здоровый, потому что общий".

А теперь представьте себе советский институт, скажем ИНИОН, который занимался переводом западной мысли для спец. советских людей. Результат налицо.