Categories:

Аккаунт Акакия Акакиевича

Ув.  philtrius задал нам вопрос:

1. Отнорсительно заимствованій. Театръ (уже?) не смотрится чужеродно, аккаунтъ — смотрится. И такъ же ли чужеродно, какъ, скажемъ, діастола, или есть разница? Можно ли ждать, что аккаунтъ будетъ такимъ же своимъ, какъ театръ?

*Оптимистично*:

Смеясь, Акакий Акакиевич сбросил с плеча Шанель Шинель и облачился в элегантный Тrench coat.

Аккаунт Акакия Акакиевича в ЖЖ 21 века назывался бы "Тrench coat"



Аватар аккаунта Акакия Акакиевича Башмачкина в англо-саксонском мире.

Когда слово «шинель» попало в Россию, оно служило для обозначения утреннего костюма вроде халата. Французское слово chenille первоначально означало «гусеница» и происходило от латинского canicula – «маленькая собачка» или «гусеница».

Окопная шуба или шкура (trench coat).  Тrench - окоп, от древнеанглийского ‘track cut through a wood’ (лесная просека).

The trench coat became an optional item of dress in the British Army, and was obtained by private purchase by officers and Warrant Officers Class I who were under no obligation to own them. No other ranks were permitted to wear them.

И как вам такой русский Акакий Акакиевич одетый в английскую филологию?