Англичанин знает "как не надо".
Немец знает "как надо".
Русский знает "как надо было".
"Как надо было" уже нашло свое объяснение на страницах этого замечательного ЖЖ.
Вкратце повторим.
Были времена, когда русский язык был аналитическим, а английский синтетическим.
В древнерусском языке количественное соотношение синтетических форм к аналитическим было 45% (настоящее/будущее простое, аорист, имперфект, повелительное наклонение) против 55% (перфект, плюсквамперфект, первое и второе будущее, сослагательное наклонение, повелительное наклонение).
В современном русском процентное отношение синтетических форм - 67% против 33% аналитических.
Это происходит прежде всего за счет изменения форм прошедшего времени.
В современном русском языке оттенки имперфектного, аористного, плюсквамперфектного значения концентрируют в себе словообразовательные элементы.
В этом и скрывается тайна русской истории. Прошедшее у нас "вечно живо" и более того, оно постоянно меняется.
....
"Как надо" немецкого характера есть также производное от языка, немецкого.
Немцам крупно не повезло, поскольку язык Библии Лютера и стал общим языком немцев, известным нам как немецкий. Уж если и есть люди Книги, так это конечно-же немцы.
....
Предлагаю подумать самостоятельно над третьим вариантом:
людьми, знающими "как не надо".
В качестве информации к размышлению - староанглийский язык: