Categories:

Врата словесности или "Вставайте, люди добрые"

"Нас мало избранных, счастливцев праздных"


"Часто выдвигаютъ множество аргументовъ противъ возможности адекватнаго перевода.
Аналогичные аргументы работаютъ и противъ возможности понимания текста на родномъ языкѣ (образы, связанные со словами «столъ» и «береза», у меня и у Васъ, читатель, иные, нежели у Пушкина), и противъ понимания собственныхъ текстовъ (одно и то же слово можно въ одно время не любить, а въ другое — наоборотъ, и окраска измѣнится).
Нѣтъ совершенно точнаго пониманія, но есть пониманіе съ удовлетворительной точностью, и тутъ нужно осознавать, что и для чего кого изъ насъ насъ удовлетворяетъ. Окажется, что и переводы вмѣстятся въ эти границы
".

Следуя наводке ув.philtrius в.п.с заинтересовался образом пушкинского «стола», и пройдя врата английской словестности, вышел вот на что.










Что объединяет этих писателей?

Конечно же, стояние (а не сидение) за писательским столом. Карлики современности - результат приспособления под стандартный стол, в то время как для гигантов прошлого стол строился специально для каждого титана.

Встав вслед за ними и оглянувшись, в.п.с. разглядел надпись, оставленную сэром Исааком Ньютоном:
"If I have seen further it is by standing on the shoulders of Giants" ("стоя на плечах гигантов...").

И тут у меня возник вопрос, отличный от вопроса Умберто Эко (о нем ниже): " А когда карлики встали?"

Ибо слова сэра Исаака это фраза, приписываемая Бернару Шартрскому. Общепризнанная атрибуция выражения известна  со слов Иоанна Солсберийского. В 1159 году он писал в своём труде «Металогика»:

Dicebat Bernardus Carnotensis nos esse quasi nanos gigantum humeris insidentes, ut possimus plura eis et remotiora videre, non utique proprii visus acumine, aut eminentia corporis, sed quia in altum subvehimur et extollimur magnitudine gigantea.

(Bernard of Chartres used to say that we were like dwarfs seated on the shoulders of giants. If we see more and further than they, it is not due to our own clear eyes or tall bodies, but because we are raised on high and upborne by their gigantic bigness).

Видите сами, у Dicebat Bernardus Carnotensis карлики сидят.


Дойдя  до Dicebat Bernardus Carnotensis мы вышли к Умберто Эко.

В его вступлении "Dicebat Bernardus Carnotensis" к книге On the Shoulders of Giants. A Shandean Postscript. The Post-Italianate Edition. (Merton, Robert K. (1993)) Умберто уводит нас от Бернара Шартрского к Присциану, в пересказе Гильомом Конхезием.


Вопрос же Умберто задал такой: "Многие авторы заменили карликов на пигмеев. В средневековой традиции главное времяпрепровождение пигмеев это драка с журавлями. Почему, в какой-то момент, пигмеи оставили журавлей на произвол судьбы и вскарабкались на плечи гигантов?"